感悟.心得
首页 - 感悟.心得 - 正文详细

防疫法规解读21:劳动用工(中英文)

来源:无锡律师协会 更新日期:2020-02-21 14:44:22 浏览次数:2247
新冠肺炎疫情下无锡地区常见劳动用工法律问题解答

NCP Outbreak:Frequently Asked Employment Questions in Wuxi

前言:

Introduction:
新型冠状病毒肺炎疫情爆发以来,为防治该传染病的进一步扩散,中国政府采取了多项积极措施,其中包括延长春节假期、推迟复工以及要求企业安排员工灵活办公等。这些措施对疫期劳动关系产生了重要影响。对此,为帮助无锡地区各企业更好地了解疫期劳动用工相关规定之目的,北京德恒(无锡)律师事务所以简要问答的形式总结了无锡地区疫期常见的劳动用工法律问题。
Sincethe outbreak of the Novel Coronavirus Pneumonia (“NCP”), the PRCgovernment has taken many measures to prevent and control theepidemic. Such measures include extension of the Lunar New Yearholiday, postponement of work resumption, and requiring enterprisesto arrange employees to work in a flexible manner. In practice, themeasures inevitably have an effect on labor relationships. To assistenterprises in Wuxi better understand relevant employment regulationsduring the NCP outbreak period, DeHeng (Wuxi) Law Offices summarizedanswers to some frequently asked questions.

问答:
Q&A:
1.国务院规定的延长春节假期以及江苏省无锡市政府延长复工期的性质?
根据国办发明电(2020)1号和《突发事件应对法》的规定,国务院延长春节假期三天的性质是休息日,与正常休息日所不同的是,这三天假期是国务院为应对疫情防控工作而专门规定的特殊休息日。除非因疫情防控工作的需要,企业应当安排员工休假。对于在此时间工作的员工可以通过日后倒休予以补偿,不能安排补休的,应支付200%的工资报酬。
根据《突发事件应对法》和《传染病防治法》的规定,江苏省无锡市政府规定延期复工的期间属于各地因疫情防控需要的停工期。涉及国计民生的企业,可以不受延期复工的限制。在延期复工的规定发布前已经复工的企业,建议立即停工并做好疫情防控工作。

What changes weremade extending the holiday and postponing resumption of work?

The PRC StateCouncil extended the Lunar New Year holiday and local andadministrative authorities have postponed resumption of work.Following promulgation of StateCouncil Notice [2020] No.1andtheEmergency Response Law,three additional special days off were provided to prevent andcontrol the epidemic. Enterprises should arrange employees to takedays off except for the need of epidemic prevention and control work.Employees who worked during the special days off may be compensatedby taking day-offs afterwards or payment of double salary.
In addition, WuxiMunicipal Government of Jiangsu Province has postponed the resumptionof work for certain days. According to theEmergencyResponse Lawand thePTIDLaw,the postponed days are deemed as business suspension days.Enterprises related to critical aspects of national economy andpeople’s livelihood can be exempt from postponement requirements.If an enterprise has resumed work before promulgation of local andadministrative postponement requirements, we recommend the enterpriseshould suspend its business immediately and conduct epidemicprevention and control work accordingly.

2.在春节假期延长假期间(131日至22日)加班的,企业如何支付职工工资?
在春节假期延长假期间,企业安排职工工作的,应根据《江苏省工资支付条例》规定,在六个月之内安排同等时间补休。不能安排补休的,按照不低于职工本人日或小时工资的200%支付工资报酬。
How shouldenterprises pay employees’ wages for overtime work during theextension period of the Lunar New Year holiday (January 31 toFebruary 2)?
Incase of arrangement for employees to work during the extensionperiod, enterprises shall, in accordance with the Regulationson Wage Payment of Jiangsu Province,arrange employees to be compensated by taking equal day-offs withinsix months; or, if such day-offs cannot be arranged, employees areentitled to double salary.

3.春节延迟复工期间(23日至29日),企业如何支付职工工资?
企业按照江苏省无锡市政府通知延迟复工期间(2月3日至2月9日)的工资支付,参照《江苏省工资支付条例》关于停工、停产期间工资支付相关规定执行,即企业在一个工资支付周期内,按照劳动合同规定的标准支付职工工资;超过一个工资支付周期的,若职工提供了正常劳动,企业支付给职工的工资不得低于当地最低工资标准;职工没有提供正常劳动的,企业应当按照不低于当地最低工资标准的80%发放生活费。但对企业与职工协商优先使用带薪年假等各类假的,按相关休假的规定支付工资;对企业要求职工通过远程办公等形式提供劳动的,依法支付工资。
对于符合规定不受延迟复工命令限制的企业,在此期间安排职工工作的,应当依法支付职工工资。企业若安排职工在2月8日、9日(休息日)工作又不能在六个月内安排同等时间补休的,按照不低于职工本人日或小时工资的200%支付工资报酬。
How shouldenterprises pay employees’ wages during the postponement period ofwork resumption (February 3 to February 9)?

Enterprisesshall pay wages in accordance with the relevant provisions of wagepayment during business suspension period under the Regulationson Wage Payment of Jiangsu Province.Namely, if business is suspendedfor no longer than one wage payment cycle, the wages of employeesshould be paid at the standards as agreed in the labor contracts. Incase that the suspension is longer than one wage payment cycle,employees providing work are entitled to be paid with wages not lowerthan the local minimum wage standard; while employees not providingwork should be paid with living expenses, the amount of which is 80%of the local minimum wage standard. However, if enterprises negotiateearly annual leave or other kinds of leave with employees, the wagesshall be paid in accordance with regulations on relevant leave; ifenterprises require employees to provide work through working fromhome or other forms, the wages shall be paid in accordance withapplicable laws and regulations.

For enterprisesthat meet certain requirements and therefore are not restricted bythe order of postponing business resumption, if arranging employeesto work during such period, thewages of employees should be paid at the standards as agreed in thelabor contracts.If enterprises arrange employees to work on February 8 and 9 (daysoff) and cannot arrangeemployees to be compensated by taking equal day-offs within sixmonths, employees are entitled to double salary.


4.29日后,职工受疫情影响不能按期返岗的,用人单位如何支付其工资?
因疫情影响导致职工不能在2月9日后按期返岗的,首先,按照无锡市人社局有关规定,允许企业统筹安排休息休假;对用完各类休假仍不能提供正常劳动或其他不能提供正常劳动的职工,企业应参照《江苏省工资支付条例》关于停工、停产期间工资支付相关规定与职工协商,在一个工资支付周期内的按照劳动合同规定的标准支付职工工资;超过一个工资支付周期的,若职工提供了正常劳动,企业支付给职工的工资不得低于当地最低工资标准;职工没有提供正常劳动的,按照不低于当地最低工资标准的80%发放生活费。对企业要求职工通过远程办公等形式提供劳动的,依法支付工资。
因防治疫情需要,企业要求有关职工在2月9日后延期返岗的,如职工不能通过远程办公等形式提供正常劳动,有关工资待遇由企业与职工协商确定。企业可与职工协商优先使用带薪年休假等各类假并按相关休假的规定支付工资,或按有关规定支付职工待岗期间生活费。

After February 9,for employees who cannot return to work timely due to the impact ofNCP outbreak, how should enterprises pay their wages?

If employees fail to return to work on time after February 9 due to theimpact of epidemic, firstly, the enterprises are allowed to makeoverall arrangement of leaves of such employees according toregulations of Wuxi Bureau of Human Resources and Social Security.For those who cannot provide work after all kinds of leave run out,or who otherwise cannot provide work, enterprisesshall negotiate with them referring to relevant provisions of wagepayment during business suspension period under the Regulationson Wage Payment of Jiangsu Province.If business is suspendedfor no longer than one wage payment cycle, the wages of employeesshould be paid at the standards as agreed in the labor contracts. Ifthe suspension islonger than one wage payment cycle, employees providing work areentitled to be paid with wages not lower than the local minimum wagestandard; while employees not providing work should be paid withliving expenses, the amount of which is 80% of the local minimum wagestandard. If enterprises require employees to provide work throughworking from home or other forms, the wages shall be paid inaccordance with applicable laws and regulations.

If enterprisesrequire employees to postpone resumption of workafter February 9 forthe need of epidemic prevention and control,for them who cannot provide work through working from home or otherforms, their relevant wages shall be negotiated between enterprisesand employees. Enterprises may negotiate early annual leave or otherkinds of leave with employees and pay their wages in accordance withregulations on relevant leave, orpay their living expenses during pending period in accordance withrelevant regulations.


5.对新冠肺炎确诊和疑似患者、密切接触者在其隔离治疗或医学观察期间,以及因政府实施隔离或采取其他紧急措施导致不能提供正常劳动的职工,企业是否需要支付工资?企业是否可以与其解除劳动合同?
对新冠肺炎确诊和疑似患者、密切接触者在其隔离治疗或医学观察期间,以及因政府实施隔离或采取其他紧急措施导致不能提供正常劳动的职工(包括劳务派遣工),企业应支付在此期间的工资报酬。隔离期或医学观察期间以及因政府实施隔离措施或采取其他紧急措施结束后,对仍需停止工作进行治疗的职工,企业应按照医疗期有关规定支付工资。
对上述原因导致不能正常提供劳动的职工(或劳务派遣工),企业不得与其解除劳动合同或将被派遣职工退回劳务派遣单位。在此期间劳动合同到期的,分别顺延至职工医疗期期满、医学观察期期满、隔离期期满或者政府采取的紧急措施结束。

For employees whoare confirmed or suspected of NCP infection or who had close contactwith the infected, and who cannot work normally due to quarantine orother emergency measures implemented by the government, shouldenterprises pay their wages during their quarantine or medicalobservation periods? Can enterprises terminate the labor contractswith them?

Foremployees (including seconded employees) who are confirmed orsuspected of NCP infection or who had close contact with theinfected, and who cannot work normally due to quarantine, medicalobservation or other emergency measures implemented by thegovernment, thewages of employees should be paid for such period.After the expiration of quarantine, medical observation, or otheremergency measures implemented by the government, for those employeeswho still cannot resume work because of medical treatment, theirwages shall be paid in accordance with relevant regulations onmedical treatment period.

Foremployees (or seconded employees) who cannot work normally due to theabove-mentioned reasons, enterprises should not terminate their laborcontracts (or send them back to the labor secondment unit). If anemployee’s labor contract expires during such period, the laborcontract shall be extended until the end of medical treatment period,medical observation period or quarantine period of such employee, orthe end of other emergency measures implemented by the government.


6.延期复工期间,违规复工的企业要求员工提前复工,职工是否有权拒绝?
可以拒绝。同时企业不得依据《劳动合同法》第三十九条第二款关于严重违反用人单位的规章制度的规定解除劳动合同。

During thepostponement period, if enterprises require early resumption of workwhich violates relevant regulations, do employees have the right torefuse?

Employeeshave the right to refuse. Enterprises should not dismiss employeeswho refuse early work resumption on the grounds of serious violationsof regulations and rules of the enterprise in accordance withParagraph 2 of Article 39 of the LaborContract Law.

7.延迟复工期满后,受疫情影响的企业是否可以实施灵活用工政策?
可以。企业因受疫情影响导致生产经营困难的,可以通过与工会或职工协商采取调整薪酬、轮岗轮休、缩短工时、待岗等方式稳定工作岗位,尽量不裁员或者少裁员。
Can enterprisesimpacted by the epidemic implement flexible employment measures whenthe postponed resumption of work period expires?

Yes. Enterprisesthat have difficulty in production and operation due to the NCPoutbreak can stabilized employment by reaching agreement with laborunion or employees. The options include adjusting wages, arranging torotate jobs and stagger day-offs, shortening working hours, andarranging employees to be pending for positions, etc. Enterprisesshould try not to lay off employees or try to lay off as lessemployees as possible.


8.延迟复工期满后,受疫情影响的企业是否可以实行综合计算工时制度?
可以。对于受疫情影响的企业,可根据生产经营需要,通过“无锡市政务网”提交企业实行综合计算工时工作制申请表和涉岗职工签名同意表,向各地人社部门申请。

Can enterprisesaffected by the epidemic implement comprehensive working hours schemewhen the postponed resumption of work period expires?

Yes. Enterprisesaffected by the NCP outbreak can apply to local authorities of humanresources and social security for implementing comprehensive workinghours scheme based on their needs of production and business, bysubmitting application form and consent form signed by relevantemployees through the website of “Government Service Platform ofWuxi Municipal City” (wx.jszwfw.gov.cn).


9.延迟复工期满后,生产经营困难的企业工资支付遇到暂时困难如何处理?
倡导职工与企业共度难关。疫情防控特殊阶段,企业与工会或职工可以通过协商方式,灵活确定工资的支付周期和日期。
How canenterprises experiencing difficulties in production and business dealwith the temporary difficulty in wage payment when the postponedresumption of work period expires?
It is advocated thatemployees and enterprises should get through the tough time together.During this special period of prevention and control of the NCPoutbreak, enterprises can flexibly adjust the cycle and date of wagepayment through negotiation with labor union or employees.

10.延迟复工期满后,受疫情影响的企业可以统筹安排职工休息休假吗?
可以。对因疫情防控不具备复工复业等条件的企业、外地返锡居家隔离期间的职工、因交通管制等原因无法正常上班的职工、其他有正当理由因疫情原因未及时返锡复工的职工,以及疫情防控期间其他适用的情形,企业可以综合调剂使用年度内的年休假和休息日。

Can enterprisesaffected by the NPC outbreak make overall arrangements of rest andvocation for employees when the postponed resumption of work periodexpires?

Yes. Enterprises cancomprehensively arrange the annual leave and rest days within theyear, as long as they encounter any of the following situations:

A. Enterprises lack conditions to resume work and production due to the prevention and control of the NCP outbreak;

B. Employees returning to Wuxi from other places are quarantined at home.

C. Employees are unable to go to work as usual due to traffic control;

D. Employees fail to return to Wuxi to resume work in time due to other just causes;

E. Other applicable situations during the period for prevention and control of the NCP outbreak.


11.受新冠病毒影响区域的员工返岗后,拒绝自行隔离观察如何处理?
根据《传染病防治法》、最高法、最高检法释[2003]8号及各地政府要求,受新冠病毒影响区域员工返岗后,必须无条件接受14天的隔离观察期;对于受新冠病毒影响区域以外的员工,一般也需进行14天的隔离措施。用人单位应当按照本地规定执行受新冠病毒影响区域员工的隔离措施,如员工未遵守当地规定、拒绝隔离安排,经劝说无效,企业应及时举报。企业可以向卫生部门或公安机关举报,也可以向当地社区或街道办报告。同时,如员工的相应行为违反企业的规章制度,企业可以根据规章制度对员工作出处罚(包括按照《劳动合同法》第三十九的规定与员工解除劳动合同)。建议企业在复工前做好预防措施,统计并掌握好受新冠病毒影响区域员工信息及基本情况,督促员工按规定做好隔离措施。
How to deal withemployees returning to work from an NCP affected area who refuse toquarantine themselves?

As required by thePTIDLaw,the SPCand SPP Explanation[2003] No.8and various regulations of local governments, employees from anNCP affected areaare unconditionally required to undergo a 14-day quarantine andobservation on return to work. For employees outside of anNCP affected area, a14-day quarantine period is also generally required. Afterpersuasion, an enterprise is obligated to promptly report to publichealth authorities, police, or local communities and neighborhoodoffices any employee failing to cooperate and violating local rules.Meanwhile, the enterprise may punish the employee for violatinginternal rules and regulations by refusing to follow the quarantine(including termination of labor contract according to Article 39 ofthe LaborContract Law).We recommend enterprises to take preventative measures beforeresumption of work including collecting basic information ofemployees from an NCP affected area and supervise employees underquarantine.


12.复工后,员工未及时返岗也未请假,企业能否解除劳动合同?
如员工确实存在严重违反规章制度或劳动纪律的情况,企业可以根据《劳动法》第二十五条、《劳动合同法》第三十九条的规定与员工解除劳动合同。
疫情期间,存在部分劳动者因特殊情况无法及时返岗的情况,企业应当主动了解员工的相关情况和原因,做好相关记录,不得以此为由解除劳动合同;如员工无故不返岗且未说明合理理由、企业需要对员工未及时返岗作出处理的,应严格履行通知义务,采取合理方式向员工送达通知,通知员工及时返岗或说明不能返岗理由,员工仍未按照通知要求在规定时间内返岗也未合理说明未返岗理由的,企业才能根据规章制度对员工作出处罚(包括按照《劳动合同法》第三十九的规定与员工解除劳动合同)。

Will theenterprisebe allowed to terminate the labor contract if an employee neitherreturns to work on time nor asks for leave upon resumption of work?

If an employeeseriously violates the rules and regulations or labor discipline, theenterprise is entitled to terminate the labor contract with theemployee in accordance with Article 25 of theLabor Lawand Article 39 of theLabor Contract Law.
During the outbreakof NCP, if an employee is unable to return to work on time due toreasons not attributable to the employee, the enterprise should takepositive approaches to inquire about and keep records of theconditions of the employee and reasons for inability to return towork on time. The enterprise should not dismiss the employee undersuch circumstances.
In the case anemployee fails to return to work and does not give a reasonableexplanation, the enterprise is strictly obligated to follow anotification process in communicating with the employee. Thenotification should be delivered to the employee using reasonableefforts and request the employee to either return to work in a timelymanner or otherwise provide sound reasons. Only when the employeestill does not return to work within the prescribed time according tothe notice without reasonable explanation, the enterprise is allowedto take measures against the employee according to applicable rulesand regulations, including but not limited to termination of thelabor contract according to Article 39 of the LaborContract Law.

13.企业能否自主安排提前复工
除依据各地规定不受停工期限制的企业外,凡有延迟复工期限要求的地方,企业不能自主安排提前复工。根据国办发明电[2020]1号、《突发事件应对法》和《传染病防治法》的规定,延长假期和各地的延迟复工期,是应对新冠病毒的紧急措施,具有强制性。不受停工期限制的企业主要包括:涉及保障城乡运行必需(供水、供电、油气、通讯、公共交通、环保、市政环卫等行业)、疫情防控必需(医疗器械、药品、防护用品生产运输和销售等行业)、群众生活必需(超市卖场、食品生产、物流配送等行业)和其他涉及重要国计民生、供港供澳及特殊情况急需复工的相关行业的企业以及各地规定的其他类型企业。非上述企业,擅自复工的,不仅将依法承担相应的民事责任;还将依法承担警告、罚款、拘留等行政责任;构成犯罪的,应依法承担刑事责任。企业如确实需提前复工的,需要向当地政府主管部门申请并获准后才能复工。
Can enterprisesarrange early resumption of work at its sole discretion?
Where postponingresumption of work is required by local governments, non-exemptedenterprises cannot arrange early resumption of work at its solediscretion. According to the StateCouncil Notice [2020] No.1,the EmergencyResponse Law,and the PTIDLaw,the extension of holiday and the postponement of work are emergencymeasures in response to the NCP outbreak and are compulsory. Exemptedenterprises include 1) critical infrastructure (e.g. water supply,gas supply, power supply, telecommunication, etc.), 2) prevention andcontrol of epidemic (e.g. production and sale industries of medicalequipment, pharmaceuticals, protective products, etc.), 3) essentialsupplies for the public (e.g. supermarkets, food production andsupply, etc.), 4) enterprises important to the national economy andpeople’s livelihood, Hong Kong’s and Macau’s supply, and otheremergency situations, and 5) other industries provided by local rulesand regulations. Other enterprises should not resume operations inadvance at its sole discretion. Otherwise, they will bear civilliability, administrative responsibilities including warning, fineand detention, and criminal liability in the case of criminaloffenses. Enterprises with a real need for early resumption of workshould apply for local governments’ authorization and can onlyresume operation after approval.

14.企业能否以疫情影响为由单方调整员工工资?
不可以。根据《劳动合同法》第三十条、第三十五条、人社厅发明电[2020]5号文第二条的规定,减少工作、降低薪酬属于对劳动合同重要事项的变更,企业应当与员工协商一致,不能以疫情影响为由单方调整员工工资。企业如因疫情导致的生产经营变化,工作量减少,在与员工协商一致、或者与工会或职工代表协调一致后,可以调整薪酬。

Can an enterpriseadjust its employees’ wages unilaterally due to negative impact ofthe epidemic?

No, an enterprise isnot allowed to adjust its employees’ wages unilaterally using theeffect of the epidemic as the sole reason. According to Article 30and Article 35 of the LaborContract Lawas well as Article 2 of theMHRSS Notice [2020] No. 5,a reduction of workload and/or wages constitutes material amendmentsto the terms and conditions of the labor contract which requiresconsent of employees. Enterprises seriously affected by the epidemic,leading to reduced working hours and workload, can adjust wages afterreaching agreement with employees, labor union, or representatives ofemployees, as the case may be.


15.疫情防控期间,企业对员工应当承担哪些特殊保障义务?
根据《突发事件应对法》、《传染病防治法》的规定,企业应当建立健全安全管理制度,并采取必要的防控措施,保障办公环境的安全、卫生。在发现传染病病人或者疑似传染病病人时,应当及时向附近的疾病预防控制机构或者医疗机构报告,并可以暂时拒绝从重点疫情地区或途经重点疫情地区返岗的劳动者复工,要求其在指定场所进行医学隔离观察和采取其他必要的预防措施。

During NCPprevention and control period, what protection measures shouldenterprises undertake for employees?

According to theEmergencyResponse Lawand the PTIDLaw,anenterprise should establish a sound safety management system and takenecessary prevention and control measures to ensure safety andsanitation of its working environment. When a patient is confirmed orsuspected to have an infectious disease, enterprises must promptlyreport the condition of the patient to a nearby disease preventionand control institution or medical agency. In addition, enterprisescan temporarily refuse to allow an employee to resume work if theyare from or pass by major NCP affected areas. Enterprises can alsorequire employees to go under medical observation at designatedplaces and take other necessary preventive measures.


16.企业怀疑员工感染了新型冠状病毒,该怎么办?
根据《传染病防治法》、《劳动合同法》、最高法院、最高检察院法释[2003]8号的规定,企业需实时跟踪员工疫情感染情况,如发现员工有新型冠状病毒肺炎疑似症状的,可以要求该员工前往医院接受检查和治疗,并应立即向所在地的疾病预防控制机构或卫生部门进行报告,如员工拒绝配合检查或隔离治疗的,可以向公安机关报告由公安机关协助医疗机构采取强制隔离治疗措施。同时,如员工拒绝配合隔离治疗措施,企业可以根据规章制度对员工作出处罚(包括按照《劳动合同法》第三十九的规定与员工解除劳动合同)。

What shouldenterprises do if they suspect their employees are infected with NCP?

According to theprovisions of the PTIDLaw,the LaborContract Law,and the SPCand SPP Explanation[2003] No.8,enterprises are required to track staff epidemic infection status inreal time. Enterprises can require employees with suspicious symptomsof NCP to go to a hospital for examination and treatment, and shouldimmediately report to local authorities of prevention and control ofepidemic. The enterprise may report a non-cooperative employee topolice, which may further assist a medical institution inimplementing a compulsory quarantine treatment. Meanwhile, theenterprise may also punish the employee according to applicable rulesand regulations (including termination of labor contract according toArticle 39 of the LaborContract Law).


17.员工感染新型冠状病毒被治愈或疑似感染隔离结束后,企业能否要求员工复检?
与员工协商一致,企业可以安排诊疗痊愈或隔离结束的员工进行疫情复检。根据《劳动法》的规定,对于已经医疗机构确诊痊愈或疑似感染隔离结束确认未感染新型冠状病毒的员工,用人单位无权强制要求劳动者进行复检,员工有权拒绝用人单位的复检要求。但是,如果企业规章制度明确规定了复检制度,可以经与员工协商同意后进行,企业亦可通过安排员工调休、休法定年休假或通过企业安排车辆、支付复检费用等方式,引导员工配合复查。

Can an enterpriserequire re-examination after an employee is cured of NCP or the NCPquarantine period for the employee has ended?

The enterprise canarrange re-examination with consent of the employee. However,according to the LaborLaw,enterprises have no right to impose re-examination duty on employeeswho are cured of NCP or uninfected with the NCP at the end of thequarantine period, as confirmed by medical institutions. Anenterprise can try to induce an employee to consent to re-examinationby arranging compensatory leave or statutory annual leave, providingtransportation and paying re-examination fees for them.


18.江苏省无锡市已出台针对企业的保护措施。从劳动法的角度来看,该类保护措施对企业有何影响?
该类保护措施可帮助企业缓解压力,降低用工成本。从目前已经出台的2020年2月5日中共无锡市委、无锡市人民政府印发《关于应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情支持企业共渡难关保障经济平稳运行的政策意见》的各项保护措施看,包括:
第一,阶段性降低企业医疗保险缴费比例。职工补充医疗保险单位缴费比例阶段性降至0.2%,执行至2020年12月31日。职工基本医疗保险单位缴费比例降至7%的政策延续执行。
第二,缓缴社会保险费。对受疫情影响,无力足额缴纳社会保险费的企业,可申请缓缴养老保险、失业保险、工伤保险和医疗保险费,缓缴期最长6个月,缓缴期间不加收滞纳金。缓缴期满后,企业足额补缴缓缴的社会保险费,不影响参保人员个人权益。自2020年1月起,未能及时办理参保缴费的灵活就业人员,可在疫情结束后3个月内补办,补办完成后不影响参保人员个人权益记录。
第三,实施失业保险稳岗返还政策。对不裁员或少裁员的参保企业,可返还其上年度实际缴纳失业保险费的50%。对面临暂时性生产经营困难且恢复有望、坚持不裁员或少裁员的参保企业,返还标准可按6个月的当地人均失业保险金和参保职工人数确定,政策执行期限按照国家规定执行。
第四,加强企业用工保障。实行“一企一策”精准服务。引导本地失业人员、就业困难人员就近就地实现就业,落实一次性吸纳就业补贴、以工代训和就业援助奖励政策。提供线上求职招聘渠道,推广远程面试。做好外来劳动力储备工作,在疫情结束后第一时间最大程度满足劳动者就业和企业用工需求。全市所有公共服务机构免收求职招聘相关费用。对防疫用品生产企业参照公益性岗位给予临时性补贴。
第五,实施培训费补贴政策。自无锡市实施疫情一级防控响应相关措施之日起至2020年6月30日期间,各类企业新录用职工稳定就业满一个月以上,经确认开展职业技能、职业素质等内容岗前培训的,采取预拨方式,按照每人300元标准给予企业培训补贴。企业在疫情防控期间自主组织或委托培训机构开展职工线上技能培训的,纳入职业技能提升行动补贴范围。
第六,支持企业稳定劳动关系。放宽受疫情影响的企业执行综合计算工时的许可条件,相关企业可以实行集中工作、集中休息方式保持正常生产经营。鼓励企业实施灵活用工政策,企业受疫情影响的,经与职工协商,可采取调整薪酬、轮岗轮休、缩短工时、待岗等方式稳定工作岗位。
Wuxi MunicipalGovernment has introduced protection measures for enterprises. Fromthe perspective of the LaborLaw,what effects can the protection measures impose on enterprises?
Such protectionmeasures can help enterprises relieve pressure and reduce laborcosts. According to the PolicyOpinions on Dealing with the Novel Coronavirus-infected PneumoniaEpidemic and Supporting Enterprises to Get Through Difficulties andStabilizing Development of Economyissued by Wuxi Municipal Committee of the Communist Party of Chinaand Wuxi Municipal People’s Government on February 5, 2020,  theprotection measures include:

A. Periodical reduce of enterprises’ contribution rates of employees’ medical insurance. Enterprises’ contribution rate of employees’ supplementary medical insurance will be reduced to 0.2% in a phased manner until December 31, 2020. The policy of reducing the enterprises contribution rate of employees’ basic medical insurance to 7% will be continued.

B. Postponement of social insurance premiums payment. Enterprises, which are affected by the NCP outbreak and unable to pay social insurance premiums in full, may apply for deferring payment of premiums of pension insurance, unemployment insurance, work-related injury insurance and medical insurance for a maximum of six months without late fees. After the expiration of the deferred payment period, enterprises are required to pay the social insurance premiums in full; after the makeup, rights and interests of the insured will not be affected. Since January 2020, people without fixed employment who fail to pay insurance premiums in time can make up the payment within three months after the end of the NCP epidemic; after the makeup, their relevant records of personal rights and interests will not be affected.

C. Implementation of unemployment insurance premiums refund. Enterprises can get a refund of 50% of the unemployment insurance premium actually paid by them in the previous year, if they don’t lay off employees or lay off fewer employees. For enterprises facing temporary difficulties in production and business but with a chance of recovery, which insist on no layoffs or fewer layoffs, the refunds can be determined based on the local per capita unemployment insurance premium in last six months and the number of employees. The time limit for this policy is subject to state regulations.

D. Enhancement of employment protection. Wuxi Municipal Government will implement “One Policy for One Enterprise” strategy to provide precise service for enterprises. Local unemployed and people with difficulty finding jobs will be guided to get employed locally. Policies of providing one-off employment subsidies, rewards for replacing off-the-job training with work and employment assistance will be implemented. Online recruitment channels will be provided to promote remote interviews.  External labor needs to be reserved in advance to meet the employment needs of enterprises and employees to the greatest extent as soon as the NCP outbreak ends. All municipal public service agencies will provide free recruitment services. Manufacturers of epidemic prevention products can be provided with temporary subsidies mutatis mutandis to public welfare positions.

E. Implementation of granting training subsidies. From the date when Wuxi activated first-level response to epidemic prevention and control to June 30, 2020,  enterprises, which have been confirmed to provide pre-job training on professional skills and qualities for new employees who have been  employed for more than one month, can be provided with training subsidies of RMB 300 per person in advance. Enterprises which independently organize or entrust training institutions to carry out online skill training for employees during the period for prevention and control of the NCP epidemic should get subsidies for the promotion of professional skills.

F. Support of stabilizing labor relations. The permissive conditions for implementing comprehensive working hours scheme will be relaxed for enterprises affected by the NCP epidemic. Relevant enterprises may maintain normal production and operation through centralized work and centralized rest. Enterprises affected by the NCP outbreak are encouraged to implement flexible employment policies and may adjust wages, rotate jobs and stagger day-offs, shorten working hours and arranging employees to be pending for positions after reaching consensus with employees.


附录:法律法规中英对照表
Appendix: Lawsand Regulations

序号/No.

法律法规 / Laws and Regulations
    1
《国务院办公厅关于延长2020年春节假期的通知》(“国办发明电[2020]1”)
<Notice of the General Office of the State Council on Extending the Spring Festival Holiday in 2020> (the “State Council Notice [2020] No.1”)
    2
《中华人民共和国突发事件应对法》(“《突发事件应对法》”)
<Emergency Response Law of the People’s Republic of China> (the “Emergency Response Law”)
    3
《中华人民共和国传染病防治法》(“《传染病防治法》”)
<Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases> (the “PTID Law”)
4
《中华人民共和国劳动合同法》(“《劳动合同法》”)
<Labor Contract Law of the People’s Republic of China> (the “Labor Contract Law”)
    5
《中华人民共和国劳动法》(“《劳动法》”)
<Labor Law of the People’s Republic of China> (the “Labor Law”)
    6
《最高人民法院、最高人民检察院关于办理妨害预防、控制突发传染病疫情等灾害的刑事案件具体应用法律若干问题的解释》(“最高法、最高检法释[2003]8”)
<Interpretation of the Supreme People’s Court and the Supreme People’s Procuratorate on Several Issues concerning the Specific Application of Law in the Handling of Criminal Cases of Obstructing the Prevention or Control of Unexpected Epidemics of Infectious Diseases and other Disasters> (the “SPC and SPP Explanation[2003] No.8”)
    7
《人力资源社会保障部办公厅关于妥善处理新型冠状病毒感染的肺炎疫情防控期间劳动关系问题的通知》(“人社厅发明电[2020]5”)
<Notice of the General Office of the Ministry of Human Resources and Social Security on Properly Handling Labor Relation Issues during the Period for Prevention and Control of the Novel Coronavirus-infected Pneumonia Epidemic> (the “MHRSS [2020] No. 5”)


免责声明
Disclaimer
上述信息来源于截止2020年2月14日颁布的法律、法规及主管部门公布的文件或解释。如主管部门或人民法院后续发布了不同的意见或司法解释、答复,应以新的意见、司法解释或答复为准。北京德恒(无锡)律师事务所仅为为各企业提供信息与便于各企业理解之目的,总结了疫期常见的劳动法问题并给予简要提示。本问答并不构成正式的法律意见。如遇具体的劳动法问题,请垂询北京德恒(无锡)律师事务所律师。

Informationmentioned above come from rules and regulations, as well as publicdocument or explanation published by authorities, as of February 14,2020. This FAQ does not constitute a formal legal opinion.  Pleasecontact DeHeng (Wuxi) Law Offices for specific legal advice.

(以上由北京德恒(无锡)律师事务所陆建栋、章程(女)律师供稿,非无锡市律师协会专业指引,仅供参考。)